月の輪 | [つきのわ, tsukinowa] (n) (1) moon (esp. full moon); (2) circle fashioned after the moon; (3) (See 袈裟) decorative ring on the chest of a monk's stole; (4) straw trivet; (5) (See 月の輪熊) white crescent-shaped chest patch of an Asiatic black bear |
波紋 | [はもん, hamon] (n) (1) ripple; ring on the water; (2) repercussions; (P) |
距跋渉毛 | [きょけつしょうげ, kyoketsushouge] (n) rope weapon with a sickle on one end and a ring on the other |
お下げ | [おさげ, osage] (n) wearing one's hair in braids |
すっぽんぽん | [, supponpon] (adj-na,n) utterly stark naked; wearing only one's birthday suit |
パンツ一丁 | [パンツいっちょう, pantsu icchou] (n) (wearing only) one pair of underpants |
ぴょこんと;ぴょこん | [, pyokonto ; pyokon] (adv) quickly, in a bouncing way (e.g. for a bow); action of quickly bowing or lowering one's head |
ぺこん;ぺこり;ぺこりん | [, pekon ; pekori ; pekorin] (adv,adv-to) (1) sound of thin metal or plastic surface caving in and springing back; (2) action of quickly bowing or lowering one's head; (with a) bob of the head |
三尸 | [さんし, sanshi] (n) (See 庚申待) the three worms (in Taoism, worms that inhabit the human gut and, on the eve of the 57th day of the sexagenary cycle, ascend to heaven during one's sleep to report on one's wrongdoings) |
不義 | [ふぎ, fugi] (n,adj-no) (1) immorality; injustice; misconduct; impropriety; perfidy; (2) adultery; infidelity; cuckoldry; (3) (arch) (See 八虐) murdering one's teacher or a government official |
丸裸 | [まるはだか, maruhadaka] (adj-na,n) nude; utterly stark naked; wearing only one's birthday suit |
代車 | [だいしゃ, daisha] (n) loaner vehicle (e.g. from a garage which is repairing one's vehicle) |
元気回復 | [げんきかいふく, genkikaifuku] (n) recovering one's spirits; rejuvenation; refection |
初花 | [はつはな, hatsuhana] (n) first flower of the season or year; first flowering on a plant; first menstruation |
刺し箸 | [さしばし, sashibashi] (n) skewering one's food with a chopstick in order to pick it up (a breach of etiquette) |
咳払い;咳き払い | [せきばらい, sekibarai] (n,vs) clearing one's throat; cough |
幌;母衣 | [ほろ, horo] (n) (1) canopy (esp. the cloth or canvas used for it); awning; top (of a convertible); hood; (2) helmet cape; cloth covering one's back to protect against arrows during battle |
忍びない | [しのびない, shinobinai] (exp,adj-i) (See 忍ぶ) cannot bring oneself (to do, etc.) |
念晴らし;念晴し | [ねんばらし, nenbarashi] (n) clearing one's heart of doubts; reassuring oneself |
怒張 | [どちょう, dochou] (n,vs) overswelling (of a blood vessel); squaring one's shoulders |
惑い箸 | [まどいばし, madoibashi] (n) (See 迷い箸) hovering one's chopsticks back and forth over side dishes, when trying to choose which one to take (a breach of etiquette) |
手酌 | [てじゃく, tejaku] (n) helping oneself to a drink; pouring one's own drink |
招く | [まねく, maneku] (v5k,vt) (1) to invite; to ask; (2) to beckon; to wave someone in; to gesture to; (3) to call in; to send for; to summon; (4) to bring on oneself; to cause; to incur; to lead to; to result in; (P) |
春眠暁を覚えず | [しゅんみんあかつきをおぼえず, shunmin'akatsukiwooboezu] (exp) (col) In spring one sleeps a sleep that knows no dawn |
暇乞い;暇乞(io) | [いとまごい, itomagoi] (n,vs) leave-taking; offering one's resignation; farewell visit |
東奔西走 | [とうほんせいそう, touhonseisou] (n,vs) busying oneself about (something); being on the move; bestirring oneself; on the go; taking an active interest |
歯切れが悪い | [はぎれがわるい, hagiregawarui] (exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive |
歯切れの悪い | [はぎれのわるい, hagirenowarui] (exp,adj-i) inarticulate; not making oneself quite clear; slurring one's words; evasive |
水明 | [すいめい, suimei] (n) light shimmering on water |
煙管乗り | [キセルのり, kiseru nori] (n) (See 煙管乗車) cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey |
煙管乗車;キセル乗車 | [キセルじょうしゃ, kiseru jousha] (n,vs) (See 煙管乗り) cheating on train fare by buying tickets covering only the first and last portions of the journey (so-called because traditional pipes had metal only in two short segments at the ends) |
献言;建言 | [けんげん, kengen] (n,vs) right to speak; offering one's opinion to one's superior; proposal |
白葱 | [しろねぎ, shironegi] (n) white spring onion; white scallion |
総髪 | [そうはつ, souhatsu] (n) wearing one's hair knotted in the back |
緒締め | [おじめ, ojime] (n) string-fastener; drawstring on pouch or purse (handbag) |
胸を締め付ける;胸を締めつける | [むねをしめつける, munewoshimetsukeru] (exp,v1) to constrict one's chest; to wring one's heart; to wrench one's heart |
腰ばき | [こしばき, koshibaki] (n) (sl) wearing one's pants low (so that they hang from the hip rather than the waist) |
腰パン | [こしパン, koshi pan] (n) (abbr) (sl) wearing one's pants low (so that they hang from the hip rather than the waist); pants worn in such a manner |
自問自答 | [じもんじとう, jimonjitou] (n,vs) answering one's own question; wondering to oneself; soliloquizing; soliloquising |
葱 | [ねぎ(P);き(ok);ネギ, negi (P); ki (ok); negi] (n) (uk) Welsh onion (species of scallion, Allium fistulosum); green onion; spring onion; (P) |